『シェアハウスかざみどり』(繁体字版)発売。
海を越えたタイトルは『幸运合租屋』と言います。
単行本サイズです。
日本語版の単行本と同じく、新目惠さんの装画が目印!
中は当然すべて漢字なのですが、
横書きってことに衝撃を受けました。
でもまあ、考えてみれば、ネットは記事も小説も横書きですもんね。
日本の読者も、横書きの方が慣れてるって人が多くなってきているのでしょうか?
そのうち、縦書きバージョンと横書きバージョンを出す日が来たりして。
いやいや、予算の関係でそんなには刷れないか。
あ、でも、電子書籍だったら一発変換でOK???
などなど、とりとめなく考えてしまいました。
『ペンギン鉄道なくしもの係』のハングル版は本当に読めなかったんですが、
ふだんから使う漢字に助けられ、『シェアハウスかざみどり』の繁体字版は少しだけニュアンスがわかります。
たとえば、こちらの裏表紙。
登場人物紹介が載っているのですが、「風間晴生」の欄にご注目ください。
「単純善良」! 「単純善良」! 「単純善良」!
彼の性格を四文字でエグってきていて、私はフキましたね。そして3回もつづけて引用。
そんな風間晴生くんも出てくる『シェアハウスかざみどり』(繁体字版)。
海の向こうの皆様、ぜひよろしくお願い致します。請多關照!
ちなみに、日本語版は文庫本も出ておりますよ。
こちらもあわせて、よろしくお願い致します。
0コメント